Parution : Précis de littérature serbe

Parution Précis de littérature serbe > Flyer à télécharger <


Lire la suite...

SERBICA ♦ Revue électronique ♦ N° 25 / mai 2019

SERBICA СЕРБИКА Revue électronique...


Lire la suite...

Mihailo Pavlović : Ecrits français sur les Serbes et la Serbie

♦ Archives♦ ECRITS FRANÇAIS SUR LES SERBES ET LA SERBIE – Du Moyen Age à la fin de la Grande Guerre – Aperçu chronologique par Mihailo Pavlović Lorsqu’on évoque les...


Lire la suite...

Slobodan Vitanović : Cent cinquante ans d’influence française sur la culture ser...

♦ Archives♦ CENT CINQUANTE ANS D'INFLUENCE FRANÇAISE SUR LA CULTURE SERBE par Slobodan Vitanović


Lire la suite...

Nicola Banachevitch : Les romantiques français et la Serbie

♦ Archives♦ LES ROMANTIQUES FRANÇAIS ET LA SERBIEpar Nicola Banachevitch


Lire la suite...

Alphonse de Lamartine : Voyage en Orient / Notes sur la Servie

♦ Archives♦ VOYAGE EN ORIENT NOTES SUR LA SERVIE par Alphonse de Lamartine


Lire la suite...

Jelena Novaković : La littérature serbe dans la presse française à l’époque de l...

♦ Archives♦ LA LITTÉRATURE SERBE DANS LA PRESSE FRANÇAISE À L’ÉPOQUE DE L’ENTRE-DEUX-GUERRES par Jelena Novaković Université de Belgrade – Faculté de Philologie Résumé : L’auteur examine les articles...


Lire la suite...

1. La France : défi et miroir

> SOMMAIRE (index.php?option=com_content view=article id=8:la-literature-serbe-en-france catid=154:reception Itemid=186) <


Lire la suite...
01234567

Pavlovic Barili autoportrait

 Milena Pavlović Barili
autoportrait, 1938

 
 
 
 


II


     LE POÈME DU MOIS : MAI 2018



MILENA PAVLOVIĆ BARILI
(1909-1945)

 

 

L'IMAGE

 

Sous mes paupières

tu es la lune dans le jardin,

tu es la brume sur la rivière,

tu es le seul enveloppé dans le rêve

dans l’Echo de l’enfance

et dans le pleur.

Tu es la vague qui hautement se cabre

A la recherche des étoiles dans les hauteurs du ciel.


New York, mars 1940.


Traduit du serbe par Boris Lazić

 

МИЛЕНА ПАВЛОВИЋ БАРИЛИ


СЛИКА


Под мојим капцима

ти си месец у башти,

ти си магла на реци,

ти си једини увијен у сан,

у одјек детињства

и у плач.

Ти си вал што се пропиње високо

тражећи звезде у висини неба.

 
Њујорк, марта 1940.

 

Tous les mois <     

Jefimija_2

 

LAZA KOSTIĆ
(1841-1910)

PARMI LE REVE ET LE REVEIL

O mon cœur abandonné,

qui t’appela devant mon seuil ?

fileuse de rêves sans fin

toi qui files des fils tant fins

parmi le rêve et le réveil.

O mon cœur encor fou,

que fais-tu de fils pareils ?

telle la fileuse tranquille*,

ce que jour file, nuit effile,

parmi le rêve et le réveil.

O mon cœur courroucé,

évite-moi ce dur écueil !

car alors comment se fait-il

que je te perds dans tous ces fils

parmi le rêve et le réveil !

*    En original : Pletilja stara, Fileuse ancienne. Le poète fait allusion à Pénélope. [N.d.T.]

                                                            Traduit du serbe par Kolja Mićević

In Les Saluts slaves, Editions « Kolja Mićević », Paris-Belleville, 2002, p. 80.