Parution : Précis de littérature serbe

Parution Précis de littérature serbe > Flyer à télécharger <


Lire la suite...

SERBICA ♦ Revue électronique ♦ N° 25 / mai 2019

SERBICA СЕРБИКА Revue électronique...


Lire la suite...

Mihailo Pavlović : Ecrits français sur les Serbes et la Serbie

♦ Archives♦ ECRITS FRANÇAIS SUR LES SERBES ET LA SERBIE – Du Moyen Age à la fin de la Grande Guerre – Aperçu chronologique par Mihailo Pavlović Lorsqu’on évoque les...


Lire la suite...

Slobodan Vitanović : Cent cinquante ans d’influence française sur la culture ser...

♦ Archives♦ CENT CINQUANTE ANS D'INFLUENCE FRANÇAISE SUR LA CULTURE SERBE par Slobodan Vitanović


Lire la suite...

Nicola Banachevitch : Les romantiques français et la Serbie

♦ Archives♦ LES ROMANTIQUES FRANÇAIS ET LA SERBIEpar Nicola Banachevitch


Lire la suite...

Alphonse de Lamartine : Voyage en Orient / Notes sur la Servie

♦ Archives♦ VOYAGE EN ORIENT NOTES SUR LA SERVIE par Alphonse de Lamartine


Lire la suite...

Jelena Novaković : La littérature serbe dans la presse française à l’époque de l...

♦ Archives♦ LA LITTÉRATURE SERBE DANS LA PRESSE FRANÇAISE À L’ÉPOQUE DE L’ENTRE-DEUX-GUERRES par Jelena Novaković Université de Belgrade – Faculté de Philologie Résumé : L’auteur examine les articles...


Lire la suite...

1. La France : défi et miroir

> SOMMAIRE (index.php?option=com_content view=article id=8:la-literature-serbe-en-france catid=154:reception Itemid=186) <


Lire la suite...
01234567

  Ducic_-_portrait 

  Jovan Dučić

 

 

> Dučić et les Français

> Poèmes vespéraux

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LE POÈME DU MOIS : novembre 2011

 

 

 

JOVAN DUČIĆ

(1871-1943)


L E  S E U I L

 

Quand s’approchent en vue du port,
Après les fêtes et les larmes,
Les hautes cimes de la mort
Et les sombres lacs, froids et calmes –

Qui attend sur le seuil ? Oh, c’est
L’énigme qui dure, éternelle !
La frontière entre deux beautés
Et deux vanités, quelle est-elle ?

Ce carrefour muet des mystères,
Pont jeté entre deux bonheurs,
Cette croisée de deux chimères –
A Vie et Mort est supérieure !

Elle garde, la corde sans vie,
Les sons du ciel et de la terre,
Et le germe noir de minuit,
Mainte couleur du vol solaire…

Mais le seuil que signifie-t-il,
Qui sépare le mouvement du repos ?
Les berges du fleuve au crépuscule
S’écartent sous la poussée des flots.

Traduit du serbe
par
Vesna Bernard-Radović

 

 

ЈОВАН ДУЧИЋ


М Е Ђ А


Када се јаве на црти,
На крају туге и пира,
Високе планине смрти,
И хладна језера мира -

Ко чека на међи? О, та
Највећа тајна што траје!
Граница двеју лепота
И двеју сујета! Шта је?

То немо раскршће вера,
Мост бачен између срећа,
Та међа двеју химера -
Нег живот и смрт је већа!

Знам чува безгласна жица
Све звуке неба и света,
и црна поноћна клица
Све боје сунчаног лета...

А страшна међа шта значи,
Што дели покрет од мира?
Шумна је река, кад смрачи,
Од својих обала шира.

 

Tous les mois <
 
Jefimija_2