Parution / A LA SERBIE !

P a r u t i o n A la Serbie !


Lire la suite...

Parution : Précis de littérature serbe

Parution Précis de littérature serbe > Flyer à télécharger <


Lire la suite...

L'ATELIER D’ÉCRITURE CRÉATIVE EN LANGUE SERBE

L’ATELIER D’ÉCRITURE CRÉATIVE en langue serbe organisé en collaboration avec l’association culturelle l’Atelier slave Conçu et animé par Mira Popovićécrivain et journaliste


Lire la suite...

Parution / Les Serbes en Corse. De la Corse aux Balkans

P a r u t i o n


Lire la suite...

SERBICA ♦ Revue électronique ♦ N° 26 / octobre 2019

SERBICA


Lire la suite...

Dejan Stosic, Saša Marjanović, Aleksandra Miletic : Corpus parallèle Parcolab et...

♦ articles - critiques - essais ♦ Dejan Stosic1, Saša Marjanović2, Aleksandra Miletic1 1 CLLE, Université de Toulouse, CNRS, Toulouse, France2 Faculté de philologie de l’Université de Belgrade, Serbie Corpus parallèle ParCoLab...


Lire la suite...

Marija Panić : Les traditions française et serbe du Physiologus

♦ articles - critiques - essais ♦ Marija Panić Faculté des Lettres et des Arts / Université de Kragujevac Les traditions française et serbe du Physiologus


Lire la suite...

Dijana Metlić : Les intimistes serbes en France pendant la quatrième décennie du...

♦ articles - critiques - essais ♦ Dijana Metlić Université de Novi SadAcadémie des arts de Novi Sad Les intimistes serbes en Francependant la quatrième décennie du vingtième siècle Ljubica Cuca Sokić...


Lire la suite...
01234567
  
Tisma portrait
 
 
 
 
 


II


   LE POÈME DU MOIS : décembre 2015

 

 
 

ALEKSANDAR TIŠMA

(1924-2003)
 
 
 
LE CIMETIÈRE JUIF
 

 
Ici, il n’y aura pas
de nouvelles tombes :
les fils et les filles
les petits-enfants et arrière-petits-enfants
de ce Braun et Mendelson
et de cette Leipsidra Klopoter
dont les pierres tombales
à demi enfoncées
dans la terre et l’herbe
désignent les restes
sont morts
lors de la dernière
guerre
dans les chambres à gaz
d’un camps d’annihilation
emportant aussi avec eux
dans l’innommé
la « mémoire éternelle »
qu’ils avaient promise dans la pierre
à l’occasion de l’enterrement
des aïeux ;
c’est pourquoi le fossoyeur,
dans son ingéniosité,
marqua par un trait
de l’araire
leur étendue
et planta haricots
et pommes de terre
sur l’aire restante
que Braun et Mendelson
et Leipsidra Klopoter
avaient louée de leur vivant
afin d’attirer près d’eux
une descendance
alors encore
très prometteuse.
 
 
Traduit du serbe par Boris Lazić
 
 
 
 
АЛЕКСАНДАР ТИШМА

ЈЕВРЕЈСКО ГРОБЉЕ
 
 
Ту више неће
бити
нових рака:
синови и кћери
и унуци и праунуци
тог Брауна и Менделсона
и те Леипсидре Клопотер,
чије остатке оглашују
камене плоче
до пола потонуле
у земљу и траву,
изгинули су
у прошлом
рату
у гасним коморама
логора за уништавање
поневши собом
у незабележеност
и та „вечна сећања“
што су их старима при погребу
у камен обећали;
па је гробар,
досетивши се,
плугом повукао
црту
њиховог простирања
и засејао боранију
и кромпир
у преостало тле
што су га Браун и Менделсон
и Леипсидра Клопотер
док су били живи
закупили
да близу привуку
своје тад
у изгледу
још многобројне потомке.
 
 
in : Горан Бабић, Жежено злато мога језика,
Глас српски, Бања Лука, 2007.

 
 
Tous les mois <

Jefimija_2