Publication / Milorad Pavić : Exemplaire unique

P a r u t i o n


Lire la suite...

Cours de serbe à distance

Université Bordeaux Montaigne Langue serbe Formation à distance Apprendre le serbe par Internet


Lire la suite...

SERBICA ♦ Revue électronique ♦ N° 28 / 2021

SERBICA СЕРБИКА Revue électronique...


Lire la suite...

Per Jacobsen : À qui appartient quoi ? Le contexte littéraire dans les Balkans

♦ articles - critiques - essais♦ Per Jacobsen À qui appartient quoi ? Le contexte littéraire dans les Balkans


Lire la suite...

Jovan Deretić : Nos écrivains et ceux venus d'ailleurs

♦ articles - critiques - essais ♦ Jovan Deretić Nos écrivains et ceux "venus d'ailleurs"- Extraits -


Lire la suite...

Žaneta Djukić Perišić - Appartenance et autodétermination : l'idiome linguistiqu...

♦ articles - critiques - essais ♦ Žaneta Djukić Perišić Appartenance et autodétermination :l'idiome linguistique d'Ivo Andrić


Lire la suite...

Boris Lazić : Serbe ou croate, serbe et croate - quelle serait l’appartenance li...

♦ articles - critiques - essais ♦ Boris Lazić Serbe ou croate, serbe et croate : quelle serait l’appartenance littéraire de Vladan Desnica ?


Lire la suite...

Duško Babić : Meša Selimović et l'identité bosniaque

♦ articles - critiques - essais ♦ Duško Babić Meša Selimović et l'identité bosniaque- Extraits -


Lire la suite...
01234567
  
Trifunovic D
 
Duško Trifunović
 
 
 
 
 
 
À écouter
 
Zvucnik 1
 
Biejelo dugme
(Belgrade, 1975)
 
 
 


II


   LE POÈME DU MOIS : JANVIER  2016

 

 
 

DUŠKO TRIFUNOVIĆ

(1933-2005)
 
 
 
 

QUE DONNERAIS-TU POUR ÊTRE A MA PLACE ?


 
Que donnerais-tu pour être à ma place ?
Pour être haï, tout en étant admiré,
Que donnerais-tu ?
Que donnerais-tu pour une grande geste ?
Pour qu’ils vivent ta vie au lieu de la leur,
 
Que donnerais-tu ?
 
Toi, sois heureux d’être à présent de l’autre côté
De ce terrible vol au-dessus de l’abyme qui nous sépare.
Car il s’agit de mes cinq minutes,
Alors que tu as toute la vie devant toi.
 
Que donnerais-tu pour pouvoir ainsi faire ?
Lever les mains et être suivit de la foule.
Que donnerais-tu ?
 
Ton cœur pourrait-il pleurer
De même que mon cœur s’attriste ?
Le pourrait-il ?
 
 
Traduit du serbe par Boris Lazić
 
 
 
 
ДУШКО ТРИФУНОВИЋ
 
 
ШТА БИ ДАО ДА СИ НА МОМ МЈЕСТУ?
 
 
Шта би дао да си на мом мјесту?
Да те мрзе, а да ти се диве?
Шта би дао?
Шта би дао за велику гесту?
Мјесто свога да твој живот живе.
 
Шта би дао?
 
Ти, буди сретан сад што си преко пута.
И што нас страшни лет над провалијом дијели.
Јер ово је мојих пет минута,
А пред тобом стоји живот цијели.
 
Шта би дао да можеш овако?
Дићи руке, а пук да те слиједи.
Шта би дао?
 
Да л’ би и ти у свом срцу плак’о?
Као што се моје срце леди.
Да л би и ти?
 
 
 
in : Горан Бабић, Жежено злато мога језика,
Глас српски, Бања Лука, 2007.


 
Tous les mois <

Jefimija_2