SERBICA ♦ Revue électronique ♦ N° 27 / 2020

SERBICA СЕРБИКА Revue électronique...


Lire la suite...

Jovan Deretić : La littérature serbe du XVIIIe siècle et des premières décennies...

♦ articles - critiques - essais ♦ Jovan Deretić La littérature serbe du XVIIIe siècle et des premières décennies du XIXe siècle Jovan Rajić


Lire la suite...

Venclović, Gavril Stefanović (≈ 1680 - ≈ 1740)


Lire la suite...

Histoire des différents peuples slaves... / Istorija raznih slovenskih narodov.....


Lire la suite...

Mušicki, Lukijan (1777 - 1837)


Lire la suite...

Vidaković, Milovan (1780-1841)


Lire la suite...

Parution : Précis de littérature serbe

Parution Précis de littérature serbe > Flyer à télécharger <


Lire la suite...

Parution / A LA SERBIE !

P a r u t i o n A la Serbie !


Lire la suite...
01234567
  
Despotov
 

 
 
 
 


II


   LE POÈME DU MOIS : AVRIL 2016

 

 

VOJISLAV DESPOTOV

(1950-2000)

 

 

HISTOIRE NE SE RÉPÈTE PAS

 

Chaque matin à travers

deux petits tombeaux rêveurs

sous les sourcils

point un jour nouveau.

On se fait du café,

on lit le journal.

S’annonce la cervelle criarde

du coq de l’histoire

qui ne se répète pas ne se répète

pas ne se répète pas…

 
Traduit du serbe par Boris Lazić

 

ВОЈИСЛАВ ДЕСПОТОВ

ИСТОРИЈА СЕ НЕ ПОНАВЉА

 

Сваког јутра кроз

два мала сањива гроба

испод обрва

свиће нови дан.

Кува се кафа,

читају се новине.

Оглашава се крештави мозак

петла историје

која се не понавља која се не

понавља која се не понавља...

 

in : Горан Бабић, Жежено злато мога језика,
Глас српски, Бања Лука, 2007.

 
 
Tous les mois <

Jefimija_2

 

LAZA KOSTIĆ
(1841-1910)

PARMI LE REVE ET LE REVEIL

O mon cœur abandonné,

qui t’appela devant mon seuil ?

fileuse de rêves sans fin

toi qui files des fils tant fins

parmi le rêve et le réveil.

O mon cœur encor fou,

que fais-tu de fils pareils ?

telle la fileuse tranquille*,

ce que jour file, nuit effile,

parmi le rêve et le réveil.

O mon cœur courroucé,

évite-moi ce dur écueil !

car alors comment se fait-il

que je te perds dans tous ces fils

parmi le rêve et le réveil !

*    En original : Pletilja stara, Fileuse ancienne. Le poète fait allusion à Pénélope. [N.d.T.]

                                                            Traduit du serbe par Kolja Mićević

In Les Saluts slaves, Editions « Kolja Mićević », Paris-Belleville, 2002, p. 80.