SOMMAIRE

 

 

 


 

 

 

 

 

*     *     *

Remarque. Un certain nombre de numéros spéciaux ou thématiques mentionnés sous-dessous se rapportent à plusieurs ou à toutes les littératures d’ex-Yougoslavie. Pour les besoins de cette Bibliographie nous avons sélectionné exclusivement les références qui concernent la littérature et les écrivains serbes. Les notices suivent l’ordre alphabétique des titres des revues.

*     *     *


Atlantiques, n° 98, mars 1995. – Dossier : Ecrivains yougoslaves / Réalisé par Jean Descat et Milivoj Srebro. – 12 p.

Sommaire : J. Descat : « Introduction » ; M. Srebro : « Un maître écrivain : Milos Tsernianski » ; Huit poèmes de Milos Tsernianski : Lyriques d’Ithaque (trad. de J. Descat) ; M. Srebro : « La rude logique de l’histoire » (article sur Ivo Andrić ) et « Trois livres récents » (article sur : L’Envers du vent de Milorad Pavic, L’été de la honte de Branimir Scepanovic, et Celles qu’on aime de Alexandar Tišma) ; « La petite bibliothèque yougoslave – 10 romans » ; Bibliographie choisie des livres traduits en français.


Avant-quart, n°6, 1969. – Poésie paysanne serbe. Voir : ► « Anthologie et panorama »


Cahiers de l’Est, n° 16, 1979. – La nouvelle prose serbe / Choix, traduction, préface et notes sur les auteurs de Harita et Francis Wybrands. – 107 p.

Nouvelles et extraits des romans : Miodrag Bulatovic : « Les amoureux » ; Antonije Isakovic : « Le deuxième récit à Tchéperko » ; Branimir Scepanovic : « Le cri » ; Danilo Kis : « La prairie à l’automne » ; Mirko Kovac : « La vie de Malvina Trifkovic » (extrait) ; Dragoslav Mihailovic : La couronne de Petrija (extrait) ; Vidosav Stevanovic : Konstantin Gortcha (extrait) ; Milisav Savic : « Le trou » ; Miroslav Josic-Visnjic : Le roman de la mort de galerie (extrait) ; Vojislav Jovanovic : Daïmonion (extrait). Le même numéro présente également les poètes suivants : Branko Miljkovic : « La nuit avant le rêve » ; Slobodan Rakitic : « Poème d’hiver » ; Milutin Petrovic : « La chair de la crevette » et « La dame à l’Hermine, premier chant d’amour » ; Gojko Djogo : « Le serpent de ton sein ».


Europe. N°435-436, juillet-août 1965. – Littérature yougoslave / Trad. de Dominique Cassela, Dj. Dimitriyevitch, Yelena Krstitch, Z. Melvinger, Vera Naumov, Myriana Yoykitch [et al.]

Articles sur la littérature serbe : André Mazon : « Vouk et Europe » ; Henri Boissin : « La littérature serbo-croate » ; Predrag Palavestra : « La littérature serbe contemporaine » ; Zoran Michitch : « Actualité et tradition ».  

Poèmes de : Aleksandar Voutcho, Desanka Maksimovitch, Douchan Matitch, Milan Dedinatz, Oskar Davitcho, Tanasiye Mladenovitch, Bochko Petrovitch, Mira Aletchkovitch, Miodrag Pavlovitch, Stevan Raitchkovitch, Ivan V. Lalitch, Bojidar Timotiyevitch, Vouk Krnyevitch, Matiya Betchkovitch. 

Nouvelles et extraits des romans et des drames : Veljko Petrovitch : « Pully Von Jefimitch » ; Ivo Andritch : « Jeux de pieds » ; Vladan Desnitza : Les printemps d’Ivan Galeb ; Mihaïlo Lalitch : Le mont des Plaintes ; Branko Tchopitch : « Le monde de l’oncle Mitcho » ; Dobritsa Tchossitch : Les partages ; Antoniye Isakovitch : « Les haricots » ; Aleksandar Tichma : « Sans un cri » ; Djordje Lebovitch : Alléluia ; Miodrag Boulatovitch : « Les amants » ; Branimir Chtchepanovitch : « La mort de M. Golouja ».


Europe. N°437-438, septembre-octobre 1965. – Complément à la littérature yougoslave. – p.156-163.

 Poèmes de: Branko Miljkovitch et Borislav Radovitch.


Europe. N° 606, octobre 1979. – Bosnie-Herzégovine : littérature et arts / Nouvelles et poèmes trad. par Henri Boissin, Mauricette Begic, Jean-Paul Guibert [et al.]. – p. 4-136  

Nouvelles : Ivo Andric : « Le Pont sur la Jépa » ; Mesa Selimovic : « Seule, la terre est éternelle » ; Branko Copic : « Expédition lune » ; Mladen Oljaca : « Le fils ».

Poèmes de: Skender Kulenovic, Dara Sekulic, Dusko Trifunovic, Vuk Krnjevic, Rajko Petrov Nogo, Stevan Tontic, Milan Nenadic.


Europe. N° 858, octobre 2000. – Poètes du Monténégro / Trad. du serbe par Slobodan Jovalekić et Fabienne Courtade, avec la participation d'Alain Lance et Alain Bosquet. – p. 229-250

Ilija Lakušić : « La mort », « Socrate pour la seconde fois parmi les Grecs », « Le roi et son philosophe », « L’inventaire des nerfs » ; Radomir Uljarević : « Pharaon en promenade », « Théâtre international », « Compte-rendu de la Terre », « Mesure du temps » ; Budimir Dubak : « Le temps dans l’esprit du mourant », « En visite chez les livres », « La prière de l’archéologue », « Ecole de l’ombre » ; Slobodan Jovalekić : « Naissance de Jésus Christ Fils », « Jésus Christ Fils parle au peuple », « Jésus Christ Fils parmi les dieux », « Jésus Christ Fils devant l’icône de sa mère », « Jésus Christ Fils devant soi-même » ; Ranko Jovović : « Le cimetière chrétien à Kosić », « La solitude » ; Miodrag Raičević : « La garde d’honneur », « Anti-darling », « La solitude du coureur du fond ».


Europe. N° 861-862, jan.-fév. 2001.  – Six poètes de Serbie / Trad. du serbe par Boris Lazić. – p. 250-264.

Ivan V. Lalić : « Le poète du roi », « Des batisseurs », « Des propositions » ; Stevan Tontić : « La mort tisse pour mon peuple des chemises et des caleçons » ; Staniša Nešić : « Seigneur ! Les rats ont déjà empoisonné l’eau… » Ivan Negrišorac : « On passe encore le Bac » ; Dragan Jovanović Danilov : « Cimes enneigées » ; Vojislav Karanović : « Le musée des figurines vivantes » ; « Autopoétique », « Ouverture ».


Mercure de France, décembre 1963. – Contes populaires yougoslaves / Choix fait à partir de l’anthologie "Od zlata jabuka" de Vasko Popa. Trad. de Edith Scherrer. – p. 768- 790.

Vasko Popa : « Préface » ; « A qui mentira mieux » ; « Les enfants changés en anges » ; « Constantinople » ; « Le parrain dragon » ; « L’incube », « L’homme à qui un ange prit l’âme » ; « La noyée » ; « Une histoire étrange ».


Migrations littéraires. N° 6, automne 1988. – Borisav Stanković / Présentation de l’auteur, choix des nouvelles et trad. de Jean Descat. – p. 3-60.

Nouvelles traduites : « La première larme » ; « Douleurs secrètes » ; « Chienne, Mitso ! » ; «L’éternel baiser » ; « Dans la nuit ».  

Ce choix des nouvelles est accompagné par deux articles de Michel Praneuf consacrés à l’art de l’écrivain : « La Carmen des Balkans » et « La tradition populaire dans l’œuvre de Stanković ».


Migrations littéraires. N° 10-11, automne-hiver 1989/1990. – Qu’est-ce que traduire la poésie surréaliste? / Textes réunis par Branko Aleksić. Trad. de Mireille Robin, Branko Aleksić, Valérie Thouard, Béatrice Talvard, Jean-Pierre Faye. – p. 3-140.

Sommaire : / Unité de temps / Rastko Petrović : « Vingt ans de poésie revivifiée » ; Patricia Stodolny : « Dada-Yougo, 1920-1922 » ; Dragan Aleksić : « Deux lettres à Tristan Tzara ». / Unité de lieu / Branko Aleksić : « ‘La ville blanche’ sur la mappemonde surréaliste » ; André-Pierre Thirion : « Belgrade l'héroïque ». / Unité d'action / Branko Aleksić : « Les traductions des poètes surréalistes français en tant que textes–fondateurs du surréalisme yougoslave » ; Monny de Boully : « Cinq poèmes » suivi de « Anatomie du démon-Monny » ; Vane Bor : « Револуција » ; Marko Ristić : « Cinq poèmes » ; Ljubomir Micić : « Shimmy dans un cimetière du quartier Latin » ; Branko Ve Poljanski : « Dialogue Marinetti – Poljanski » suivi de « Poème de la nouvelle Babylone » ; Max Ernst : « Première conversation mémorable avec la Chimère » ; Irina Subotić : « Un dessin-poème de Max Ernst offert à Rastko Petrović » ; Radovan Popović : « Troc d’un Max Ernst contre une poupée Zounou ». / Un héritier du surréalisme / Vasko Popa : « La Bataille de l’Oiseau Noir » ; Jean-Pierre Faye : « Traduire ‘L’Oiseau Noir’ ».


Migrations littéraires. N° 17, été 1991. - Les écrivains yougoslaves de la langue française. – p. 5-64.

Négovan Rajić : « Service pénitentiaire national » / nouvelle /; « Une soirée d’hiver » ; « Les dessous d’un fait divers » ; « Ce que je crois et ce que je ne crois pas ». Vladan Radoman : * [ sans titre ] ; « La vallée bleue ». Milan-Saša Ratković : « Un week-end à Belgrade » / extrait du roman /. 

- Les jeunes poètes d’origine yougoslave. P. 65-72.
Poèmes de : Nenad Nikolić, Silvain-Milutin Milenković, Vladimir Čejović. 

- Les poètes modernistes serbes. P. 89-97. Trad. de Aleksandra Tomić et Vesna Bernard-Radović. Vladislav Petković-Dis : « Peut-être dort-elle » ; Miloš Crnjanski : « Prière », « Dans la rue », « La trace » ; Risto Ratković : « Anges anciens ».


Migrations littéraires. N° 20, printemps 1992. – Ecrivains réalistes serbes / Numéro réalisé sous la dir. de Milivoje Pejović.. Trad. de Thomas Todorović, Snežana Simićević, Laurand Kovacs, Angélique Ristić, Vera Deparis, Angelina Đorđević. – 118 p.  

Sommaire : Milivoje Pejović : « La littérature serbe à l’époque du réalisme » ; Petar Kočić : « Dans la tempête de neige », nouvelle ; Borisav Stanković : « La rose fanée », nouvelle ; Simo Matavulj : « La vengeance sacrée », nouvelle ; Stevan Sremac : Pope Ćira et pope Spira, extrait du roman ; Svetolik Ranković : Le tsar des montagnes, extrait du roman ; Milovan Glišić : « Le premier sillon », nouvelle ; Jakov Ignjatović : Trente années de la vie de Milan Narandžić, extrait du roman.


Le Journal des poètes. N° 4, mai 1975. – Six poètes serbes / Choix, traduction et présentation de Ratimir Pavlovitch. – p. 9-12.

Desanka Maksimovic : « Minuit », « Poète et son pays natal », « La mort du cœur » ; Dusan Matic : « Avant le vent » ; Branko V. Radicevic : « Jalousie » ; Mira Aleckovic : « Révolte des choses », « Sur les côtes sans retours » ; Branislav Petrovic : « La planète froide d’un été sans fin » ; Stevan Raickovic : « Fatigue du poème », « Dans le brouillard », « Forteresse ».


Le Journal des poètes. N° 7, septembre 1975. – Cinq poètes serbes de mon orient yougoslave / Choix et traduction de Ratimir Pavlovitch. – p. 12-14.

Vasko Popa : « Les yeux de la Soutieska », « La pomme de terre » ; Milovan Danojlic : « Le reflet » ; Oskar Davico : « Laissez sous silence » ; Stevan Raickovic : « Le lieu mystérieux », « C’est la fin du soleil », « Comme à jamais » ; Slobodan Markovic : « La mort ».


Le Journal des poètes. N° 7 - 8, nov.- déc. 1980. – Une anthologie.

Six poètes serbes y sont présentés : Dušan Matić, Ivan V. Lalić, Miodrag Pavlović, Adam Puslojić, Rajko Petrov Nogo et Dragan Kolundžija. Trad. du serbo-croate par Djurdja et Jean-Louis Depierris.


Mélusine. Cahiers du Centre de recherche sur le surréalisme. N° XXX. – Syrréalistes serbes. Lausanne (Suisse) : l’Age d’homme, 2010. - 332 p.

Contributions de : Branko ALEKSIĆ, Jean ARROUYE, Marc AUFRAISE, Anne-Marie BASSET, Henri BEHAR, Anouck CAPE, Spomenka DELIBAŠIĆ, Hanifa KAPIDŽIĆ-OSMANAGIĆ, Ivan NEGRIŠORAC, Jelena NOVAKOVIĆ, Françoise PY, Paolo SCOPELLITI, Richard SPITERI, Stephen STEELE, Bojana STOJANOVIĆ-PANTOVIĆ, Irina SUBOTIĆ, Gojko TESIĆ, Milanka TODIĆ, Djordje VUKOVIĆ. 

Textes et illustrations de : Vane BOR, Djordje JOVANOVIĆ, Djordje KOSTIĆ, Slobodan KUSIĆ, Dušan MATIĆ, MONNY DE BOULLY, Koča POPOVIĆ, Marko RISTIĆ, Aleksandar VUČO, Radojica ŽIVANOVIĆ-NOE.


Nota bene, n° 44-45-46, printemps 1994. – Pages d’ex-Yougoslavie / Trad. de Mauricette Begić, Maria Bežanovska, Christine Chaton, Jean Descat, Branka Le Comte et Mireille Robin. – 232 p.

Vidosav Stevanović : « Purification ethnique », pièce dramatique ; Milorad Pavić : « Un travail trop bien fait », nouvelle ; Vladimir Pištalo : « Manifeste yougoslave » ; Vasko Popa : « Le chant des merles », cycle de poèmes ; Bogdan Šekler : « Une tombe à Kalna », nouvelle ; Antonije Isaković : « Instant », cycle de nouvelles ; Slobodan Jovalekić : « Jésus-Christ fils », cycle de poèmes ; Filip David : « Le puits dans la forêt obscure », nouvelle ;  Radivoj Stanivuk : « La nuit, heure zéro de l’écriture » et « Je ne suis plus si proche des hommes », poèmes ; Mirko Kovač : « Le corps transparent », nouvelle ; Milovan Danojlić : « Les portraits du Père du Peuple » ; Mirjana Vukmirović : « La chanson pour les sans-toit », cycle de poèmes ; Ognjen Lakićević : « Chambre avec chat », poème ; Stevan Tontić : « On dit de l’homme », poème.


NYX, n° 14, 1990. – Nouvelles de Yougoslavie / Dossier réalisé sous la dir. de Mireille Robin, préf. de Predrag Matvejevic. – p. 36-98.

Deux nouvellistes serbes y sont présentés : Milenko Vucetic : « Marianne de notre jeunesse » ; Miroslav Popovic : « Lettre » .


Opus international, n° 19-20, 1970. – Surréalisme international : Yougoslavie. – p. 125-148.

Dusan Matic : « Lettre à Alain Jouffroy » : Alain Jouffroy : « Visage de Dusan Matic » ; Dusan Matic : « L’œil sans sommeil » ; Miodrag B. Protic : « Le surréalisme serbe et la peinture » ; Marc Thivolet : « Monny de Bouully » ; Bernard Noël : « ‘La rose des vents’ de Dusan Matic ».


Les Quatre dauphins, n° 3, 1956. – Chants populaires serbes / Choix, présentation et trad. Christiane Talodoire. – p. 14-26.

« La fille de Kossovo », « Kraljevitch Marko et la fée, « La mort de Kraljevitch Marko »


Revue des Études slaves, t. LXI, fasc. 3, 1984. – La Yougoslavie / Numéro réalisé sous la dir. de Michel Aubin. – p. 311-485.

Pavle Ivić : « L’évolution de la langue littéraire sur le territoire linguistique serbo-croate » ; Michel Aubin : Deux expressions du sentiment slave au XVIe siècle » ; Jovan Deretić : « Chronologie de la littérature serbe » ; Predrag Matvejević : « Sur le ‘dégel » en littérature. Une approche des lettres yougoslaves d’après guerre » ; Živorad Stojković : « Une utopie obligatoire ? » ; « Bibliographie des œuvres littéraires yougoslaves traduites en français, 1980-1982. Comptes rendus : Michel Aubin : « Mihailo B. Pavlović : Jugoslovenske teme u francuskoj prozi ».


Revue des Études slaves, t. LXXVII, fasc. 1-2, 2006. – Le théâtre d'aujourd'hui en Bosne-Herzégovine, Croatie, Serbie et au Monténégro – Nationalisme et autisme / Numéro réalisé sous la dir. de Sava Andjelkovic et Paul-Louis Thomas Thomas.


Salmigondis, n° 19, hiver 2003. – Dossier consacré à la nouvelle contemporaine serbe / Textes traduits par Alain Cappon.

Alain Cappon : « Dès littératures yougoslaves à la littérature serbe », p. 39-41 ; Svetislav Basara : « Dessin », p. 43-45 ; Velimir Curgus Kazimir : « Le tombeau de la perruche » p. 46-47 ; Radoslav Petkovic : « Apparition », p. 42.


Synthèses, n° 147 - 148, août - sept. 1958. – Yougoslavie.

Henri Grégoire : « L’épopée vivante des Yougoslaves et l’histoire », p. 106-110 ; Petar Dzadzic : « Le roman yougoslave contemporain », p. 115-120 ; Miodrag Pavlovitch : « Sonate III », p. 122 ; Vasko Popa : « Kalénitch », p. 123 ; Ivo Andric : « Fagotins », p. 125-132 ; Petar Dzadzic : « Ivo Andric », p. 133-136.


La Table ronde, n° 131, novembre 1958. – Pourquoi écrivez-vous ? Enquête.

Réponses de : Ivo Andritch, p. 128 ; Dobrica Cosic, p. 159 ; Marko Ristic, p. 171.


Les Tempes Modernes, n° 150-151, août-septembre 1958. – Ecrivains yougoslaves. – p. 357-465.

Oscar Davitcho : « Béton et vers luisants » (extrait du roman). Questions aux intellectuels yougoslaves (réponses de : Marko Ristic et Dobrica Cosic).

 Mentions légales
UMB logo Bx CLARE logo logoMSHA Logo MKS
Designed by JoomShaper