|
LAZA KOSTIĆ (1841-1910) PARMI LE RÊVE ET LE RÉVEILO mon cœur abandonné,
qui t’appela devant mon seuil ?
fileuse de rêves sans fin
toi qui files des fils tant fins
parmi le rêve et le réveil.
O mon cœur encor fou,
que fais-tu de fils pareils ?
telle la fileuse tranquille*,
ce que jour file, nuit effile,
parmi le rêve et le réveil.
O mon cœur courroucé,
évite-moi ce dur écueil !
car alors comment se fait-il
que je te perds dans tous ces fils
parmi le rêve et le réveil ! * En original : Pletilja stara, Fileuse ancienne. Traduit du serbe par Kolja Mićević In Les Saluts slaves, Editions « Kolja Mićević »,
ЛАЗА КОСТИЋ
Срце моје самохрано, ко те дозва у мој дом? међу јавом и мед сном. шта ти мислиш с плетивом? међу јавом и мед сном. убио те живи гром! међу јавом и мед сном!
|
|