> Etudes et articles
|
Le Dictionnaire khazar : roman-lexique (Hazarski rečnik). Roman / Trad. du serbo-croate par Maria Bezanovska. – Paris : Belfond, 1988. – 258 p. Publié en deux versions : « exemplaire féminin » et « exemplaire masculin ». Ed. de poche : – Paris : Pocket, 1993. – 256 p. – (Pocket, 4593) Nouvelle éd. : Version androgyne. Avant-propos de l’auteur. – Paris : Mémoire du livre, 2002. – 320 p. Nouvelle éd. : – Paris : Le nouvel Attila, 2015. - 285 p. Paysage peint avec du thé (Predeo slikan čajem). Roman / Trad. du serbo-croate par Harita Wybrands. – Paris : Belfond, 1990. – 360 p.Le Lévrier russe (Ruski hrt). Nouvelles / Trad. du serbe par Maria Bežanovska. – Paris : Belfond, 1991. – 240 p.L’Envers du vent (Unutršnja strana vetra). Roman / Trad. du serbe par Madeleine Stevanov. – Paris : Belfond, 1992. – 200 p.Le Rideau de fer (Gvozdena zavesa). Nouvelles / Trad. du serbo-croate par Jean Descat. – Paris : Belfond, 1994. – 200 p.Les Chevaux de Saint-Marc (Konji Svetog Marka). Nouvelles / Trad. du serbo-croate par Jean Descat. – Paris : Belfond, 1995. – 150 p. – (Littérature étrangère)
Dernier amour à Constantinople (Poslednja ljubav u Carigradu). Roman / Trad. du serbo-croate par Jean Descat. – Paris : Noir sur Blanc, 2000.Les Miroirs empoisonnés. Nouvelles / Trad. du serbe par Maria Bejanovska. – Nîmes : Éditions Venus d’ailleurs, 2012. - 96 p. - (Pallas Hôtel) La boite à écriture (Kutija za pisanje). Roman / Trad. du serbe par Maria Bejanovska. – Paris : Le nouvel Attila, 2021. - 175 p. |