LE POÈME DU MOIS : novembre 2011 |
JOVAN DUČIĆ
(1871-1943)
L E S E U I L
Quand s’approchent en vue du port, Après les fêtes et les larmes, Les hautes cimes de la mort Et les sombres lacs, froids et calmes –
Qui attend sur le seuil ? Oh, c’est L’énigme qui dure, éternelle ! La frontière entre deux beautés Et deux vanités, quelle est-elle ?
Ce carrefour muet des mystères, Pont jeté entre deux bonheurs, Cette croisée de deux chimères – A Vie et Mort est supérieure !
Elle garde, la corde sans vie, Les sons du ciel et de la terre, Et le germe noir de minuit, Mainte couleur du vol solaire…
Mais le seuil que signifie-t-il, Qui sépare le mouvement du repos ? Les berges du fleuve au crépuscule S’écartent sous la poussée des flots.
Traduit du serbe par Vesna Bernard-Radović
ЈОВАН ДУЧИЋ
М Е Ђ А
Када се јаве на црти, На крају туге и пира, Високе планине смрти, И хладна језера мира -
Ко чека на међи? О, та Највећа тајна што траје! Граница двеју лепота И двеју сујета! Шта је?
То немо раскршће вера, Мост бачен између срећа, Та међа двеју химера - Нег живот и смрт је већа!
Знам чува безгласна жица Све звуке неба и света, и црна поноћна клица Све боје сунчаног лета...
А страшна међа шта значи, Што дели покрет од мира? Шумна је река, кад смрачи, Од својих обала шира.
|